08.07.2013
Самые неудачные названия автомобилейПросмотров: 10686
«Как машину назовешь, так она и поедет» – говорится в известной поговорке. Автопроизводители тщательно подбирают названия для своих детищ, но учесть все особенности всех языков получается далеко не всегда. Больше всего конфузов – в Испании.
Испания: Pajero
Известный автопроизводитель Mitsubishi, чуть было не потерял большую часть европейских покупателей, назвав, в свое время, так свой автомобиль Pajero. Это известное ругательное слово, вышедшее из испанского языка, выглядит как грубое высказывание в сторону гомосексуалов. Поэтому для Испании, Мексики, и других стран автомобиль переименовали в политкорректный Montero.
Chevrolet Nova
Chevrolet Nova – еще одно неудачное название. Автомобиль отлично экспортировался во многие страны, за исключением тех, где говорят на испанском. В переводе на русский «Nova» - глагол, означает: «Не едет». Естественно, очередей за машиной с таким названием не выстроилось.
Mazda LaPuta
«LaPuta» неблагозвучно для любого человека со знанием испанского: в переводе оно означает женщину легкого поведения.
Россия: Maserati Ghibli – гиблый автомобиль
Если производители хотят, чтобы продажи в России были более оптимистичными, чем название, автомобиль для нашего рынка придется переименовывать...
Венгрия, Испания, Италия и другие: «Жигули»
Тольяттинские «Жигули» стали называть «Ладами» не просто так. Название даже стали писать на зарубежный манер «Lada». В нескольких языках слово Жигули имело не очень приличные созвучия. В этом смысле особенно отличился венгерский, в котором есть выражение «щикули» с абсолютно нецензурным переводом. В других языках название этой холмистой местности в России напоминает понятие «жиголо». В итоге уже в 1975 году все экспортные ВАЗы были переименованы в LADA, в России «Жигули» стали называться LADA-ми только начиная с 2004 года. Но и с «Ладой» маркетологи просчитались: во Франции, например, модель автомобиля стала синонимом слова «ladre», что означает скупой, жадный.
Lada Kalina – трещащая машина
Недавно АвтоВаз умудрился еще раз опростоволоситься с названием: привычную для нас Lada Kalina для Финляндии пришлось переименовывать. Экспортное ее название – Лада-119. Потому что в переводе с финского «калина» означает треск, дребезжание, грохот. Невнимательность или скрытое предупреждение?
А дальше автомобили, названия которых в некоторых странах вообще попадают под категорию 18+. Если бы там их кто-то покупал, шильдик с названием приходилось бы заклеивать черным скотчем - цензурой.
Honda Fitta
Автомобиль спешно пришлось переименовать в Jazz, поскольку словом Fitta в Норвегии и других скандинавских странах называют женские органы. Хотя машина и дамская, это далеко не повод так ее называть.
Fiat Punto
На итальянском Punto означает точка, и ничего более, но в испанском языке этим словом называют мужское достоинство, причем оскорбительно маленькое. Естественно, этот автомобиль побил рекорд среди названий-неудачников.
Сергей Жебаленко по материалам блогера Zigetty
» все новости |